label r shifted
Session B2
18th Century French Publication of Taiwan Scenery in Travel Illustration – Initiation from Atlas of Maps
李招瑩 Chao-Ying Lee
Departments of Ethnic Relations and Cultures, National Dong Hwa University, Taiwan
台灣國立東華大學族群關係與文化學系

This project primarily aims at systemizing Otoli, Tanaka, and Toda libraries, the precious and rare western-language books in the Special Collections of NTU Library, in terms of the bibliographies in the 17th and 18th centuries. In addition, it classifies the materials regarding the influence of two different writing and iconography traditions of Society of Jesus of Catholicism and Protestantism on the exchange of oriental and occidental cultures. The purpose of this project is to combine the iconographical interpretation of both Society of Jesus and non-Society of Jesus with their China image on background of political schools and iconographical interpretation in the 18th century. Moreover, it is to deeper explore the iconographical symbol and style, as the interpretation tool of political philosophy in order to have more complete view about the interpretation on China by the west in the 18th century. The information is rare by whole translation on the key points.

  Still, this project takes French literatures primarily. The contents of 73 books read mostly are the histories of exchanges of missionaries or ambassadors or scientists and Dutch East India Company to Asian countries in the 17th and 18th centuries, including Japan, India, Borneo, China, Taiwan, and Java Island, Malaysia. The information written by missionaries, the records of various social organizations, languages, accessories, weapons, rituals and belief, as well as the description of dialogue between the colonists and locals recorded in Spain or in original language. The description could be generally divided as language, religion, custom, and races, as well as taking the description on the receiving of kings in the area where East India Company passed through as main literatures and by that, an article is planned to write.

  This thesis is trying to probe and criticize the literatures of previous European travelogs about China and Taiwan in terms of this travelog book. What are their 22points of view basing on the reports of Jesuit and Protestant as Holland and England,? What are the differences of Dutch and England authors respectively of Catholicism, Society of Jesus and Protestantism in interpreting China and Taiwan? What aspects for which Prévost based on difffernt traditional books respectively? Why ? In addition, what the role of maps played in travelog as an introducer of east-west culture exchanges? What was the association of the religion part which authors deliberately omitted with political background at that time? What kind of Taiwan outlook was presented in their reports?

 

Key words

Society of Jesus, travel notes, iconography, culture research, Chinese style, localization, illustrations

【關鍵字】

耶穌會、旅遊雜記、圖像學、文化研究、中國風、在地化、插圖、中國風貌、十八世紀中法文化交流